|
|
|
|
|
|
|
小松 未步 『 蒼い夏 』 |
|
|
作詞・作曲 小松 未步 編曲 古井 弘人 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
中
譯 ( translated by JJ
@香港fan) |
|
平 假 名 / 羅 馬 拼 音 |
|
|
|
|
|
|
|
從房間的鏡子 |
|
ru- mu mi ra a
( room mirror ) < driving mirror 的意思 |
|
|
|
|
るーむみらー |
|
|
|
窺探你的雙眸 |
|
no zo ku ki mi no hi to mi |
|
|
|
|
のぞく
きみのひ
とみ |
|
|
|
表現出振奮的心情 |
|
ha ya ri
da su ki mo chi |
|
|
|
|
はや
りだ
すき もち |
|
|
|
不能完全抑制
shine wave |
|
o sa e ki re zu Shine Wave |
|
|
|
|
おさえきれず
SHINE WAVE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
脫掉鞋子 |
|
ku tsu wo
nu gi su te |
|
|
|
|
くつを
ぬぎすて |
|
|
|
朝向大海
奔跑出去 |
|
u mi e to ka ke da shi
ta |
|
|
|
|
うみ へと
かけだした |
|
|
|
快要跌倒的你 |
|
ko ro bi
so o ni
na ru ki mi |
|
|
|
|
ころび そうに なるきみ |
|
|
|
越令人擔心
便越耀眼 |
|
fu a n na ho do ma bu shi i |
|
|
|
|
ふあんなほど
まぶしい |
|
|
|
張開濡濕的襯衫 |
|
nu re ta sha tsu hi ro ge |
|
|
|
|
ぬれたしゃつ ひろげ |
|
|
|
在沙灘上
隨意躺臥 |
|
su na ha ma ni ne so be ru to |
|
|
|
|
すなはまに
ねそべると |
|
|
|
充滿著預感 |
|
yo ka n a fu
re ru a o i |
|
|
|
|
よかん
あふれる あおい |
|
|
|
藍色的夏天快要臨近
surf breeze |
|
na tsu ga
chi ka zu ku
Surf Breeze |
|
|
|
|
なつが
ちかづく
SURF BREEZE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
被寵壞也好有過多的獎賞也好 |
|
su po i ru mo ka jo o na go ho-
bi mo |
|
|
|
|
すぽいるも
かじょうな ごほうびも |
|
|
|
都不在意自己的儀表了 |
|
na ri
fu ri
ka ma wa zu |
|
|
|
|
なり ふり
かま わず |
|
|
|
好想能夠傾注
grooving heart |
|
so so gi ta i
Grooving Heart |
|
|
|
|
そそぎたい
GROOVING HEART |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
偶然互相碰觸的手指 |
|
fu to fu re
a ta yu bi |
|
|
|
|
ふとふれ あったゆび |
|
|
|
不禁地縮回去了 |
|
o mo wa zu
hi ko me ta ra |
|
|
|
|
おもわず
ひっこめたら |
|
|
|
太陽也好像很靦腆似的 |
|
ta i yo- mo te re ta yo o de |
|
|
|
|
たいようも
てれたようで |
|
|
|
非常炎熱
bright daylight |
|
ya ke ni a tsu i Bright Daylight |
|
|
|
|
やけにあつい
BRIGHT DAYLIGHT |
|
|
|
一口氣喝光的 |
|
i-kki ni no mi ho shi
ta |
|
|
|
|
いっきに
のみほした |
|
|
|
梳打水也變的微溫起來了 |
|
so o da su i mo nu ru ku te |
|
|
|
|
そーだすいも
ぬるくて |
|
|
|
不能平復兩頰通紅的感覺 |
|
ho te ri wa shi zu ma ra na i |
|
|
|
|
ほてりは
しずまらない |
|
|
|
被 summer stream
燒灼的肌膚 |
|
ya ke ta su
ha da ni
Summer Stream |
|
|
|
|
やけた
すはだに
SUMMER STREAM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
脫掉鞋子 |
|
ku tsu wo
nu gi su te |
|
|
|
|
くつを
ぬぎすて |
|
|
|
朝向大海
奔跑出去 |
|
u mi e to ka ke da shi
ta |
|
|
|
|
うみ へと
かけだした |
|
|
|
快要跌倒的你 |
|
ko ro bi
so o ni
na ru ki mi |
|
|
|
|
ころび そうに なるきみ |
|
|
|
越令人擔心
便越耀眼 |
|
hu a n na ho do ma bu shi i |
|
|
|
|
ふあんなほど
まぶしい |
|
|
|
張開濡濕的襯衫 |
|
nu re ta sha tsu hi ro ge |
|
|
|
|
ぬれたしゃつ ひろげ |
|
|
|
在沙灘上
隨意躺臥 |
|
su na ha ma ni ne so be ru to |
|
|
|
|
すなはまに
ねそべると |
|
|
|
呼喚著 就像描繪出一張圖畫般的 |
|
e ni ka i ta yo na a o i |
|
|
|
|
えにかいた
ような
あおい |
|
|
|
藍色夏天 |
|
na tsu ga yo n de ru |
|
|
|
|
なつが
よんでる |
|
|
|
surf breeze |
|
Surf Breeze |
|
|
|
|
SURF BREEZE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BACK |
|
|
|
|
|
|
|